Chinese real estate conglomerate Dalian Wanda is teaming up with two of Chinas largest internet companies in an $814m ecommerce joint venture aimed at loosening Alibabas stranglehold on the countrys booming ecommerce market, the FTs Charles Clover writes.中国房地产集团万达集团(Wanda)于是以合力中国仅次于的两家互联网企业,联合投资8.14亿美元成立一家电子商务企业,期望借以超越阿里巴巴(Alibaba)对中国电子商务市场的统率地位。Baidu, Chinas largest search engine, and Tencent, Asias largest listed technology company, will each hold 15 per cent of Hong Kong-registered Wanda Ecommerce, with the remaining 70 per cent owned by privately held Wanda.这个取名为万达电子商务公司(Wanda Ecommerce)的企业在香港登记正式成立。百度(Baidu)和腾讯(Tencent)将分别持有人该公司15%的股份,剩下70%的股份则由万达持有人。
百度是中国仅次于的搜索引擎,而腾讯则是亚洲仅次于的高科技上市企业。The venture will set up ecommerce services in Wandas 107 commercial real estate properties, including Wanda Plaza shopping malls and resorts, which the company called the largest offline consumption platform in China, with 1.5bn visitors expected this year.这家合资企业将在万达107个商用物业成立电子商务服务网点。
这些物业既还包括购物中心万达广场(Wanda Plaza),也还包括度假区。万达称之为这些物业为“中国仅次于的线下消费平台”,预计今年参观者将约15亿人次。
The alliance will also help promote Tencents online payment businesses Tenpay and Weixin Payment, which are to be the ventures preferred payment channels.对于腾讯旗下的在线缴纳业务财付通(Tenpay)和微信缴纳(Weixin Payment)来说,这一同盟是一个受到影响,因为万达电商将选用这两种缴纳方式。The joint venture also will feature Dalian Wandas entertainment offerings including its movie, TV production and online drama IP library.此外,用户还将通过万达电商享用到万达集团娱乐部门的产品,其中还包括该集团制作的电影、电视以及它享有版权的线上剧集。The tie-up reflects the fierce competition in Chinas internet industry as Baidu and Tencent try to penetrate the countrys ecommerce and online payments markets, long the preserve of Alibaba, which is preparing to list in the US.三家企业此次合力,体现出有中国互联网产业白热化的竞争态势。
目前,百度和腾讯意图在中国电子商务和在线缴纳市场获得突破,而这两个领域长期以来仍然是阿里巴巴的领地。阿里巴巴正在紧绷地筹划赴美国上市。
本文关键词:万达,联手,百度,腾讯,对抗,26888开元棋官方网站,阿里巴巴,Chinese
本文来源:26888开元棋官方网站-www.hbcbwdz.cn